Chi sono

Nata a Bari nel 1976, si laurea cum laude in Lingue e Letterature Straniere.
Conosce italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, svedese e norvegese.
È specializzata in Filologia Germanica e Etnobotanica.
Oltre che chef e raccoglitrice, è scrittrice, traduttrice e guida turistica abilitata. Insegna inglese e francese.
Oggi è consulente in ambito di specie selvatiche e i loro usi in cucina oltre che divulgatrice di buone pratiche inerenti la raccolta sostenibile di specie selvatiche per il consumo umano (fitoalimurgia) ed esperta di fermentazione.

Pubblicazioni

2019

Novembre – in Approfondimenti – Niederngasse
Arktos – in Academia
– Etnobotanica e il folklore del sambuco – in Approfondimenti – Niederngasse
– Il manoscritto Voynich – in Approfondimenti – Niederngasse

2018

– La Cuoca Selvatica – Storie e Ricette per portare la Natura in Tavola – Bompiani
L’incantesimo delle nove erbe – in Approfondimenti – NiedernGasse
Low FODMAP – Consigli e ricette ad alta digeribilità per un intestino felice – L. Dadduzio, M. Mancarelli, M. Bautista – Gribaudo
i Skogen! Winter 2018 | Yule – MagCloud
i Skogen! Mabon – MagCloud
i Skogen! Beltaine – MagCloud
i Skogen! Spring | Ostara – MagCloud
i Skogen! Speciale Candlemas – MagCloud
Mabon – in Approfondimenti – Niederngasse
Lammas – in Approfondimenti – Niederngasse

2017

– i Skogen! Winter – MagCloud
i Skogen! Speciale Samhain – MagCloud
i Skogen! # 0 – MagCloud

2013

– presentazione progetto e traduzione (ITA-ENG) Sinfonia del Settentrione – Exosphere Plaquettes, Torino

2008

La proprietà intellettualeCarte Allineate, Dipartimento di Italianistica del Trinity College, Dublin, Ireland
Ora prima. Sei poesie lunghe di Vanni Bianconi, Casagrande in La nota del traduttore
La proprietà intellettuale, Haunting Leaves, L’altra, Night Wood – Antologia Poeti Monza e Brianza Under 40 – ELR di Jean Olaniszyn, Losone (Lugano, Switzerland)
Mappa Giovane. Voci poetiche di Monza e Brianza – PoesiaPresente
Nabanassar. Della rete o del dilettante – Anterem Edizioni
Il primo cancello – o di Urizen e REW-FF – Liberodiscrivere
Kouros, Tell Mardikh– Niederngasse2008 – NH4Cl – AnarchicA
La proprietà intellettuale, Fine, Cathedral Close, Il gradiente – Scribacchiando

Ard Righ – Liberodiscrivere
Passio e riscrittura della poesia REW-FF da parte della poetessa Antonella Taravella su Petali di Cenere
Il gradiente – Casa Editrice Gattogrigio, Castiglione delle Stiviere (MN)
Il Mediterraneo e Bari, in Scrivi la città – Quaderno n. 6, ArciEditore

2007

Act of Union – ConceptsBooks Profumo – ARPANet, Milano
OltreoceanofolaIstantaneaAll the Old Trees are goneTell Mardikh – Liberodiscrivere
KourosOltreoceano – Niederngasse Italia, novembre-dicembre
Al buio nella torbiera – The Cats Will Know: Antologia, Lulu
Ireland as a shamrock – Musicaos n. III, marzo 2007
Il mio cuore – Verrà il mattino e avrà un tuo verso vol. II – Poesie d’amore – Aletti Editore
Short StoryStreaming – Musicaos n. 22, anno III

2005

Senza titolo (V)Body Landscape, Heart Weather, Soul ForecastMontevecchia – Parole in fuga – Aletti Editore
A mis queridos (con traduzione in italiano Ai miei cari); Ripetutamente RivelazioneLama PiconeOrizzonte (Intreccio di paure…)Il primo elementoThis Night, Black and Thicker – su Musicaos
L’Altra Me, Lama Picone, Rapidi Confini, Ripetutamente Rivelazione in Quartetto I – BariLab, Poem Room
A Mia Madre, A Mis Queridos, Amejorarse, Il primo elemento in Quartetto II – BariLab, Poem Room
(Come on and stay up…), Senza Titolo II (Sono qui per farmi…) in Terzetto I – BariLab, Poem Room

2004

Lama Picone – VII Edizione Premio Poesia Città di Taranto

2003

Pentesilea – VI Edizione Premio Poesia Città di Taranto; primo premio Poesia Regione Puglia
– pubblicazione di varie poesie sul catalogo XXXVII Rassegna Internazionale Città di Mottola
– tesi di laurea Christabel di S. T. Coleridge tra psicologia e filosofia 

2002

– co-redattrice della pubblicazione Agriambiente News per la sezione Corsi, concorsi, eventi

2000

– pubblicazione di varie poesie sul catalogo XXXV Rassegna Internazionale Città di Mottola tra cui Rapidi Confini ha ottenuto il premio della Comunità della Murgia Sud Orientale

1996

Pioggia senza tempo su Smash!, Stop Over in Bari, maggio, n. 9
Small Hands su Smash!, Stop Over in Bari, aprile, n. 8
La Poesia si nutre di Poesia, Barcelona e Orizzonte (Intreccio di paure…) – L’Étranger, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere – Università degli Studi di Bari; marzo

1995

Lo Scrutatore di AnimeRacconti di Primavera – Città di Turi (BA)

Traduzioni e correzioni bozze

2018/2019
– traduzione (ITA-ENG) Tiziano Fratus (poesia)
2013
– The Spherical Mirror – Apple USA
2009
– Guardiafili – Luca Paci, UK
2008
– traduzione (ITA-ENG) di Irish Brianza Ploughman e Irish-Brianza Tree di Renato Ornaghi, in Heaney the Insubric; Edizioni Opificio Monzese delle Pietre Dure, Monza
Carne e ossa – Dome Bulfaro (ITA-ENG) – Edizioni d’If
– traduzione poesia Derek Walcott per Barack Obama (ENG-ITA) su Imperfetta Ellisse per la casa editrice Gattogrigio, Castiglione delle Stiviere (MN) – Derek Walcott. A Barack Hussein Obama – Imperfetta Ellisse (di Giacomo Cerrai)
Il fronte della falciata – Alessandro Ansuini – I figli belli (poesia)
– traduzione (ITA-ENG) di Sinapsi, Living e Lo stato degli agenti – Andrea Lucheroni (poesia)
editing Armi e Amori – Francesco Dessolis (romanzo storico)
– revisione bozze Canto Fermo – Federico Federici (poesia)
– traduttore per Ragnarock, Festival delle Culture Nordiche in Italia
– revisione bozze, correzione e traduzione della seconda edizione del saggio monografico bilingue Sull’origine dei trulli – About trulli’s origin (saggio storico)
2007
– Talmudya – Salvatore Pietro Anastasio
1999
– pubblicazione della propria traduzione (ITA-ENG) del saggio monografico bilingue Sull’origine dei trulli sulla pubblicazione della Pro-Loco di Alberobello (BA)
1998
– correttore di bozze, revisore e traduttrice (ITA-ENG oltre che ENG-FRA-ESP-DEU / ITA per la realizzazione del saggio stesso) per la pubblicazione del saggio monografico Sull’origine dei trulli – About trulli’s origin, Edizioni Il Quadrifoglio, Bari
– traduttrice (ITA-ENG e ITA-FRA) – XI Festival Mediterraneo, Conversano e Bisceglie (BA)

Eventi

2019
– presentazione La Cuoca Selvatica – FlorAcqui, Acqui Terme (AL)
– Il Giardino delle Esperidi – XV Edizione – Colle Brianza (LC)
– Le parole del cibo, le suggestioni dell’arte – Invito alla lettura tra cibo e arte – progetto promosso da Teca del Mediterraneo – Biblioteca del Consiglio Regionale della Puglia – Biblioteca Amatulli, Noci (BA)
– Salone Internazionale del Libro di Torino – Regione Puglia – Le parole del cibo, le suggestioni dell’arte – Torino

2018

Giornate di studi di Orticola di Lombardia – V edizione – Le spontanee a tavola – G.A.M. Milano
Pasquetta Wild! – Il cibo selvatico federiciano – Azienda Agricola Calì, Andria (BAT)
Bergamo Veg Food Festival

2009
– reading di Die Welt – Primo Simposio Internazionale sulla Poesia Contemporanea – Teatro Binario 7 – Monza
reading di Act of Union – St Andrew’s University, Scotland, UK

2008 – Kritya Festival in Europe
– organizzazione stagione PoesiaPresente, festival poetico internazionale in Monza e Brianza; curatela del simposio di traduzione in poesia e comparatistica (23 maggio 2009)
– organizzazione del LIPS (Laboratorio Internazionale di Poesia Sperimentale) – Università degli Studi di Bologna, in collaborazione con il Dipartimento di Italianistica; presentazione del progetto Italian Literature
reading poesia – Ragoo – Festival Bastian Contrari, Milano, con Malika Ayane
reading poesia – Centro Culturale San Fedele – prima Lettura Bombacarta, Milano
– Poetry Slam di Monza e Brianza – PoesiaPresente – Ornago
workshop sullo stato della poesia emergente in Italia – Festival Internazionale dell’Editoria Poetica – Pozzolo Formigaro (AL)
– collaborazione per l’organizzazione di Ragnarock, Festival delle Culture Nordiche in Italia.

Rassegna Stampa